FOIRE AUX QUESTIONS

Pourquoi faire appel à A. MARTEAU TRADUCTION ?

En choisissant de faire confiance à A. MARTEAU TRADUCTION, vous choisissez la garantie d’un travail de qualité, soigné et professionnel réalisé par Anna MARTEAU, traductrice-interprète qualifiée, compétente, expérimentée, approuvée par ses clients pour la qualité de son travail, sa disponibilité, sa réactivité et son professionnalisme.

Par la même occasion, vous choisissez de faire confiance à une entreprise française.

Pourquoi faire appel à un traducteur ou interprète professionnel ?

La communication d’une entreprise doit être professionnelle et ne laisse pas de place à l’à-peu-près, car elle reflète le sérieux et le professionnalisme de l’entreprise, son image de marque. C’est valable pour la communication nationale comme pour la communication internationale. En faisant appel à un professionnel qui maîtrise toutes les subtilités de la langue source et de la langue cible, vous aurez la garantie que votre communication internationale aura autant d’impact que votre communication nationale.

La traduction gratuite sur internet du style Google Traduction peut parfois dépanner pour comprendre les grandes lignes d’un texte, mais peut se révéler désastreuse en termes d’image de l’entreprise si elle est utilisée pour le site internet, la documentation, les produits et la publicité de l’entreprise.

Comment trouver et choisir un traducteur ou interprète professionnel ?

Il existe toutes sortes d’annuaires d’entreprises et de professionnels pour trouver un traducteur ou interprète, qui ne fournissent qu’un minimum d’informations.

Pour trouver un professionnel fiable et sérieux et pouvoir choisir en fonction de vos besoins et des spécificités du texte à traduire, il vaut mieux consulter un annuaire spécialisé comme celui de la Société Française des Traducteurs (https://www.sft.fr). Vous y trouverez un grand nombre de professionnels exerçant en France, chacun proposant une fiche d’informations avec ses diplômes, son expérience, ses combinaisons de langues, ses domaines de spécialisation et son éventuelle fonction d’expert.

Méfiez-vous des annuaires gratuits en ligne, qui proposent souvent un numéro de téléphone surtaxé et qui ne vous mettent pas systématiquement en contact direct avec le professionnel.

Comment trouver et choisir un traducteur assermenté pour vos traductions certifiées ?

Il existe une liste d’experts assermentés pour chaque Cour d’Appel en France. La Cour de Cassation a sa propre liste. Il est possible de consulter ces listes dans les mairies ou sur les sites internet des Cours d’Appel ou de la Cour de Cassation.
Un autre annuaire plus complet et plus pratique est disponible sur le site internet de la Société Française des Traducteurs. Il permet de faire une recherche simple en saisissant la ou les langue(s), le mot « expert » et éventuellement la région, la ville, la spécialité, etc. Cet annuaire ne propose que des professionnels qualifiés et exerçant légalement.

Un traducteur inscrit sur la liste des experts peut être un traducteur professionnel dont la traduction est le métier ou bien une personne exerçant un autre métier et qui réalise ses missions d’expert à côté de son métier principal.

Par souci de qualité et de disponibilité, le meilleur choix sera évidemment l’expert professionnel, traducteur ou interprète de métier et le plus souvent de formation, qui a les compétences, les connaissances et l’expérience nécessaires pour faire ce travail.

Comment obtenir un devis ?

Pour obtenir un devis, vous pouvez passer par le formulaire de contact sur la page Contact ou bien nous contacter directement par mail.

Pour établir un devis de traduction, nous avons besoin de voir le texte à traduire pour évaluer le degré de difficulté et le volume. Vous pouvez l’envoyer par mail ou par courrier.

Pour établir un devis d’interprétation, veuillez communiquer tous les détails disponibles sur la mission, l’entretien ou autre événement, la durée, le lieu, l’objet, la date, etc.

Le devis vous sera envoyé dans la journée ou au plus tard sous 24 heures.

Pour donner votre accord, il suffit de renvoyer le devis avec votre bon pour accord. S’il s’agit de votre première commande, il est généralement demandé un règlement à la commande.

Facturez-vous avec ou sans TVA ?

L’entreprise est assujettie à la TVA et facture tous ses services avec une TVA au taux en vigueur (20% en 2019).

Pour les clients établis dans un autre pays de l’Union Européenne et titulaire un numéro de TVA intracommunautaire, l’entreprise facture ses services hors taxe.

Quel type de document faut-il fournir pour obtenir une traduction ?

Les traductions se font de préférence à partir de fichiers Word, un format accepté et intégrable sur tout équipement informatique. Si vous ne disposez pas du fichier Word de votre document à traduire, vous pouvez fournir un document Excel, pdf ou image, même si ce format nécessitera un travail supplémentaire de conversion.

Pour les traductions certifiées, il est indispensable de fournir les originaux papier si vous souhaitez une traduction certifiée conforme à l’original.

Comment procéder pour faire traduire mon site web ?

La traduction de sites web fait partie des services proposés. Pour obtenir un devis, la méthode la plus simple et la plus rapide est de transmettre les textes sous format Word ou Excel. Votre développeur web pourra vous les fournir si vous les lui demandez.

D’autres types de fichiers sont acceptés également : rtf, pdf, ppt, html, xhtml, xml, sgml, svg, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, InDesign, AutoCAD, etc.

Si vous n’avez aucun moyen de vous procurer ces fichiers, le comptage du volume à traduire sera réalisé à l’aide d’un logiciel d’extraction de texte depuis votre site web.

Qui réalisera ma traduction ?

En fonction de vos besoins et des caractéristiques du texte à traduire, votre commande de traduction sera réalisée par Anna MARTEAU, traductrice expérimentée et spécialisée dans de nombreux domaines (voir page Domaines) si son planning et ses compétences le permettent. Si votre demande ne correspond pas à ses combinaisons de langues ou ses domaines de spécialisation, elle pourra vous mettre en lien avec un(e) collègue plus à même de vous satisfaire.

Pour vos projets multilingues, Anna MARTEAU a l’habitude de s’organiser avec des collègues de langue maternelle pour constituer une équipe de traducteurs spécialisés et compétents dans le domaine concerné.

DOCUMENTS TÉLÉCHARGEABLES