Spécialisée dans la traduction de tous types de textes dans des domaines assez variés, décrits en détail sur la page Domaines, Anna Marteau réalise des traductions d'une qualité irréprochable et traduit exclusivement vers sa langue maternelle, le néerlandais, et vers sa deuxième langue active, le français, qu'elle maîtrise désormais aussi bien que sa langue maternelle, grâce à des études linguistiques de haut niveau, plus de vingt-cinq ans d'expérience en traduction et interprétation et une trentaine d'années de vie bien intégrée en France.
Tout texte fourni sur support papier ou informatique, fourni soit par courrier soit par fax ou e-mail.
Avant de passer commande, il suffit d'envoyer vos documents à traduire et de préciser vos besoins pour obtenir un devis personnalisé
Grande diversité de formats exploitables avec respect de la mise en page grâce à un équipement et des logiciels performants (Macintosh et Windows) : Word, Excel, Powerpoint, Wordperfect, QuarkXPress, FrameMaker, PagerMaker, InDesign, AutoCAD, rtf, pdf, html, xhtml, xml, sgml, svg, etc.
Traductions normales et traductions certifiées.
Domaines de spécialisation : voir Domaines
La publication ou la transmission de documents contenant des fautes d'orthographe, de grammaire, de syntaxe ou de vocabulaire peut avoir un impact catastrophique, car ils véhiculent une impression d'imperfection, qui porte atteinte à l'image de professionnalisme et d'efficacité que vous souhaitez donner de votre entreprise.
Faites confiance à un professionnel expérimenté pour contrôler, corriger et optimiser l'impact de vos documents en anglais, néerlandais, allemand et français.
Correction de sites web avant mise en ligne, de brochures, de manuels techniques, d'épreuves d'imprimerie, et autres.
N.B. : La correction de traductions de très mauvaise qualité ou réalisées avec un systèmes de traduction automatique nécessite généralement une réécriture complète du texte et sera donc considérée comme une prestation de traduction.
|
|
|