Vertalingsdiensten, lokalisatie, revisie en meer

Talen

Anna Marteau is gespecialiseerd in meerdere vakgebieden, die uitvoerig worden beschreven op de pagina  Expertisegebieden, en levert vertalingen van uitstekende kwaliteit van allerlei soorten teksten en documenten geschreven in het Engels, het Nederlands of het Frans. Zij vertaalt zelf alleen in haar moedertaal, Nederlands, en in haar tweede actieve taal, Frans, die zij nu net zo goed beheerst als haar moedertaal dankzij een vijfjarige talenstudie, meer dan negenentwintig jaren ervaring in de vertaal- en tolkbranche en een lang en goed ingeburgerd leven in Frankrijk.

Vertalingen in het Engels worden uitgevoerd in samenwerking met een team van externe zelfstandige vertalers, die uitsluitend naar hun moedertaal vertalen.

Vertaalde documenttypes

Vertaling van alle teksten die de klant verstrekt op papier of op digitale media, toegestuurd per post, fax of e-mail.
Om een idee te krijgen van de kosten alvorens uw opdracht door te geven, kunt u uw documenten heel eenvoudig via de Contactpagina toesturen onder vermelding van uw wens en adresgegevens en kort daarna ontvangt u een gepersonaliseerde offerte.

De bewerking van een groot aantal bestandtypes is mogelijk. De oorspronkelijke pagina-opmaak wordt volledig of zo veel mogelijk behouden dankzij het gebruik van efficiënte en gespecialiseerde apparatuur en software: Word, Excel, Powerpoint, Wordperfect, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, InDesign, AutoCAD, rtf, pdf, html, xhtml, xml, sgml, svg, enz.

Expertisegebieden: zie lijst rechts of raadpleeg de uitvoerige beschrijving op de pagina Expertisegebieden.

Vertaling en lokalisatie

In dit digitale tijdperk verwachten uw huidige en toekomstige klanten alle informatie over uw producten en diensten in hun eigen taal te vinden of in een taal die zij begrijpen. Dit is nu cruciaal geworden voor de concurrentiekracht van uw producten en diensten.

In dit verband is het vaak noodzakelijk de teksten van uw website, software of commerciële en technische documenten aan te passen aan de specifieke taal, cultuur en technieken van de verschillende doellanden.
Dit noemen we lokalisatie.

De vertaling is één van de fases van dit proces die moet bijdragen om de lezer of gebruiker de algemene indruk te geven dat de website, de software of het document specifiek voor de doelmarkt is geschreven.

  • websites (bestanden: tekst, excel, word, enz.)
  • wordpress websites (WPML of ontvangen bestand)
  • software
  • video games
  • technische databladen
  • technische handleidingen
  • productcatalogi
  • brochures, folders
  • andere commerciële documenten

Ongelijk wat uw behoeftes zijn op het gebied van lokalisatie, als de kwaliteit van het resultaat voor u een must is, dan bent u aan het juiste adres. Anna Marteau beschikt over de nodige vakkennis, apparatuur en hulpmiddelen om aan uw eisen te voldoen en om de kwaliteit en consistentie van uw vertalingen en terminologie te waarborgen.

Revisie, correctie en bijwerking van vertaalde documenten

De publicatie of verspreiding van documenten met spellingsfouten, grammaticafouten of vocabulairefouten kunnen vanwege de indruk van onzorgvuldigheid die ze achterlaten funest zijn voor het goede beeld dat u wilt geven van uw onderneming, het beeld van een professionele en efficiënte onderneming.

U kunt vertrouwen op de ervaring en vakkennis van een professionele vertaler voor de revisie, correctie en optimalisering van de impact van uw documenten in het Engels, Nederlands en Frans.

Revisie en correctie van uw website voordat deze online gaat, brochures, technische handleidingen, drukproeven, enz.

N.B.: De correctie van vertalingen van zeer slechte kwaliteit of uitgevoerd met behulp van een automatisch vertaalsysteem vereist over het algemeen een volledige hervertaling van de tekst en zal daarom als gewone vertaling in rekening worden gebracht.

Beëdigde vertalingen

Een beëdigde vertaling is een als eensluidend gewaarmerkte vertaling van het originele document, vertaald en gewaarmerkt door een beëdigde vertaler. Een beëdigde vertaler heeft een professionele eed afgelegd voor een Rechtbank en is ingeschreven op de nationale lijst van gerechtsdeskundigen/experts van het Franse Ministerie van Justitie. De beëdigde vertaler voert verplicht zelf de vertaling uit en stempelt en ondertekent de vertaling en het origineel om het geheel eensluidend te verklaren.

Als erkende beëdigde vertaler bij het Gerechtshof van Poitiers in Frankrijk in de Engelse, Nederlandse en Franse taal, biedt Anna Marteau ook dit type vertalingen voor al uw juridische, administratieve, notariële, fiscale en andere officiële documenten.

Deze beëdigde vertalingen zijn geldig in Frankrijk en in Europa en worden, onder bepaalde voorwaarden, ook in andere landen geaccepteerd.

Als uw documenten bestemd zijn voor een buitenlandse instantie, kan de legalisatie van de handtekening van de beëdigde vertaler soms nodig zijn, afhankelijk van het land van bestemming. In dergelijke gevallen moet de vertaler zijn handtekening in het gemeentehuis of bij de notaris voor echt laten verklaren, waarvoor extra kosten in rekening worden gebracht.

Neem gerust contact op of vraag een vrijblijvende offerte aan door op de knop hieronder te klikken.

Een offerte aanvragen

Ervaringsgebieden

Juridisch - 31 jaar
Computertechniek - 29 jaar
Techniek - 31 jaar
Boekhouding Financieel - 16 jaar
Verzekering - 19 jaar
Scheepsbouw - 31 jaar
Bouw - 28 jaar
Gastronomie - 26 jaar
Oenologie - 12 jaar
Toerisme en Recreatie - 31 jaar
Meer

PLUSPUNTEN

Meer dan 30 jaar ervaring. Het bedrijf is opgericht in 1992 in de provincie Vendée in Frankrijk. Het beschikt over een goede reputatie op de vertaalmarkt en verleent diensten aan een brede lokale, Franse en buitenlandse klantenkring…

Vakkennis en knowhow opgebouwd dankzij een 5-jarige studie in vreemde talen in Nederland (Ubbo Emmius) en een groot aantal uitgevoerde projecten. Met ieder nieuw project wordt deze vakkennis groter…

Gecertificeerde kwaliteit. Zeer professioneel, zorgvuldig en rigoureus uitgevoerd werk, steeds gericht op consistentie t.o.v. de bestaande terminologie van de klant of het relevante vakgebied of land…

Een viertalige antwoordlijn, Anna spreekt Nederlands, Engels, Duits en Frans.

Drietalige dienstverlening: Nederlands, Engels en Frans voor uw vertalingen en overige taalopdrachten…

Alle mailberichten ontvangen tijdens de kantooruren worden binnen een uur beantwoord. Per mail aangevraagde offertes worden dezelfde dag toegestuurd of op zijn laatst de volgende dag, als de aanvraag aan de eind van de dag binnenkomt.

In overeenstemming met de Deontologische code van vertalers en tolken, verplicht A. MARTEAU TRADUCTION zich om zich aan het beroepsgeheim te houden en is de vertrouwelijkheid van de documenten en gegevens van de klanten altijd gewaarborgd.